Значение слова "better a little fire to warm us than a great one to burn us" на русском

Что означает "better a little fire to warm us than a great one to burn us" на английском? Узнайте значение, произношение и конкретное использование этого слова с Lingoland

better a little fire to warm us than a great one to burn us

US /ˈbetər ə ˈlɪtəl ˈfaɪər tu wɔːrm ʌs ðæn ə ɡreɪt wʌn tu bɜːrn ʌs/
UK /ˈbetər ə ˈlɪtl ˈfaɪə tu wɔːm ʌs ðæn ə ɡreɪt wʌn tu bɜːn ʌs/
"better a little fire to warm us than a great one to burn us" picture

Идиома

лучше маленький огонь, который согреет, чем большой, который сожжёт

it is better to have a small amount of something beneficial and safe than a large amount that could be dangerous or destructive

Пример:
He chose a modest salary with job security, believing that better a little fire to warm us than a great one to burn us.
Он выбрал скромную зарплату и стабильность, веря, что лучше маленький огонь, который согреет, чем большой, который сожжёт.
Don't invest all your money in that risky stock; remember, better a little fire to warm us than a great one to burn us.
Не вкладывайте tất cả деньги в эти рискованные акции; помните: лучше маленький огонь, который согреет, чем большой, который сожжёт.